help : my english is so bad. so...
Haluun m'a mit le doute.
ma phrase n'est pas gracieuse (rapport à un truc qu'un pote m'a dit : sois fière d'être toi!)
J'ai donc fais une trad. littérale, en plus je trouvais que ça sonnait bien en bouche (miam).
Sois fière (sous entendu , de toi) c'est proud yourself ça je sais...mais dans sois fière d'être toi...cette tournure...hein?...allo?...je crois que je vous ais perdu en chemin ^^.
in
illustration
5 crayons dans le pot:
yourself?...
me fait étrangement penser à galou... et à moi-même.
Sauf erreur de ma part ; yourself intervient si le sens de la phrase est : sois fière (sous entendu de toi même).
Or ma phrase est moins gracieuse :
Be proud to be you : sois fière d'être toi.
En même temps mon english n'est pas fantasfabuleux alors c'est toujours possible que...
Ensuite que ça te fasse penser à galou...oui...euh...pourquoi pas, en même temps je dessine des demoiselles comme ça depuis...ben la création de ce blog (au moins...en 2006)
(premier article visible ICI)
Enfin bon...vive les formes généreuses hein :p.
Merci d'être passée sur mon blog, et faudrait que je trouve confirmation pour la tournure de phrase...rhooo le gros doute que tu me mets làààà.
arg.
=)
Bon jeudi à tout le monde.
salut!
Bah déjà je voulais te remercier pour tous tes commentaires, ça fait bien plaisir!
Et aussi je voulais te dire que... j'adore ce dessin!! Je sais pas.. y'a un truc!! =) et pis j'suis bien d'accord avec la phrase!
Enfin bref...! Bonne continuation!!
lol, mon anglais est pas si génial non plus, j'me débrouille mais c'est juste que ça m'a paru bizarre, si ça se trouve c'est bon et je me trompe... ^^'
Tes chaussons ont la méga classe ^^
Enregistrer un commentaire